In the course of two research projects in recent years, BIBB has analysed the learning situation of immigrants who participate in continuing vocational training courses with a mixed participant structure (natives and immigrants). These projects were set up to determine any special characteristics that may exist and formulate on the basis of empirical surveys a few fundamental recommendations for how such courses should be organized. This was done with the aim of making regular continuing vocational training courses not just formally and legally accessible for immigrants but also of taking their learning situation into account in appropriate ways. The research findings revolve around various aspects of communication in German - the language the courses are conducted in - as a native language or as a second language. In this connection, they offer valuable tips for the measures to foster occupation-related language skills which are envisaged as part of Germany's national ESF programme.
Special learning situation - Assistance on offer
Working on the basis of trainer aptitude courses, BIBB examined, as part of one research project08, which demands courses make that participants of foreign origin in particular could find especially difficult and which measures would be suited to assisting these individuals while preserving the content requirements for the course and examination. In addition to discussions with experts and participatory observations during selected course sequences, the study involved first and foremost a standardized written survey of training providers and a total of 358 participants, 180 of whom were of foreign origin and - as a control group - 178 participants of German origin. Surveys were conducted of participants in regular courses and - as a control group - participants in special courses for immigrants which were being offered in some cities at that time as part of the Fostering Local and Regional Projects to Exhaust and Increase the Number of In-company Training Places on Offer project.09
The participant survey focused not only on structural data but was also interested in the participants' personal reasons for attending the particular course, difficulties they experienced during the course, their evaluation of any assistance that was offered, and their assessments of the written and oral examinations - in other words, fundamental aspects of their learning situation as immigrants in the continuing vocational training system. The research findings have additional relevance in light of the fact that the segment of the national ESF programme that deals with vocational language skills assistance also provides for supplementary language instruction for qualified immigrants in connection with continuing vocational training courses.
All of the courses examined for this survey had participants for whom German was their second language and who had more difficulties than native speakers with understanding explanations and assignments and with keeping up with the pace of instruction. When asked which learning aids were important for them, these participants wished first and foremost for written learning materials such as a glossary with detailed explanations of technical terms - this was also wished by participants who do not have an immigrant background. They also felt that a technical dictionary was important and - somewhat more frequently than German participants - additional instruction time, particularly before the examination.
By contrast, the option of receiving assistance in the form of instruction in one's native language played a much less important role. Furthermore, the wish to sit the written examination in one's native language was not pronounced among non-native speakers. This was particularly the case when they felt that on the whole they were being well-supported in their course: A total of 92% of the interviewed participants in special courses for immigrants which offered, for example, additional instruction time or learning materials that the lecturer had prepared said they would rather sit the examination in German than in their native language. By contrast, this figure was just 62% among immigrants attending regular courses who did not receive any assistance.
Written multiple-choice examinations were particularly difficult for non-native speakers. As shown by a linguistic expertise that was commissioned as part of the project, the examination forms that were examined (question-and-answer forms) used, in part, substantival phrases and compound nouns which made reading the texts and understanding the questions much more difficult. The same applies to the explanatory text segments which exhibited fundamental characteristics of officialese.
These stylistic forms make it fundamentally more difficult for all participants - regardless of their origin - to understand the questions well enough to be able to answer them. However, they are especially consequential for non-native speakers who have greater difficulty with very complicated wording than native speakers do. In addition, when they have to read hard-to-understand text segments several times, non-native speakers can also fail a written exam simply because they run out of time. For this reason, attention should always be paid to using clear and understandable language when formulating the questions for a written exam.10 It is also a good idea to give non-native speakers additional time when sitting an exam because they might have to read not only the questions but also the explanatory text segments several times.
Requirements placed on instruction personnel
It is indisputable that qualified instruction personnel are an important prerequisite for ensuring the quality of a course. In light of this, another study conducted by BIBB11 was aimed at determining what special requirements have to be placed on continuing vocational training instructors when they have both Germans and immigrants attending their courses. This exploratory study included instructors and learners from courses that were financed by the Federal Employment Agency and covered content from the IT field (office communication, application development, SAP). The admission requirements (formal vocational qualification or university degree) ensured that any problems that became evident during the study would not be due to a basic inability to learn on the part of the respondents but would have to have some other cause.
A total of 25 guided interviews were conducted with instructors and with participants of various origins in order to determine the participants' subjective view of their course (situations in which an immigrant background is important; dealing with difficulties in understanding German) and, in the process, allow space for the respondents' personal associations and narrative strands while also opening up the possibility of following up with more in-depth questions. Other sources of information included participatory observations on individual days during the courses and expertises on selected aspects of the subject of the research project.
Competence in dealing with bilingual persons
German is naturally the basis for communication in continuing vocational training courses. An adequate knowledge of German is therefore an admission requirement and the training providers check in advance to ensure that applicants have the requisite German language skills. For the learning situation of immigrants attending regular continuing vocational training courses, this means that in addition to the content-related demands that all course participants have to master, they also have language demands to cope with: They learn specialized/technical content in German, their second language - in the same, often short, amount of time as participants who are native speakers do. Even for persons with a good command of everyday German, this can cause problems that emerge during instruction, especially when working with technical terminology. At the same time, it is not always possible to tell language-related difficulties in understanding apart from content-related difficulties. The previously-mentioned learning aids such as glossaries with explanations of the most important terms provide constructive assistance as do additional lessons where technical terms are repeated and practised in connection with instruction content that has already been covered (assistance that is provided in tandem with continuing training).
Since it cannot be assumed that all immigrants are sufficiently proficient in both languages (see Esser 2006, p. ii) - in other words, have a high level of oral and written mastery in both their native language and German - instruction personnel should also be capable of dealing with the special learning situation of non-native speakers. This has not been the case on a systematic basis to date. Instructors attach importance not only to their professional competence. They also attach importance to, for example, having didactic skills for supporting self-learning processes and to using various media in their courses. This could give rise to the impression that the needs of all participants are being taken into consideration per se in the same way. However, formal equal treatment of all learners is bound up with not differentiating - but the group structure necessitates differentiation.
Instructors therefore need didactic and methodological expertise and skills in order, for example, to link verbal forms of instruction with visual presentations. In order to avoid difficulties, attention is also to be paid to the stylistic form used when presenting specialized / technical content. Even things that can seemingly be taken for granted are important for understanding instruction content. This means that not only are complicated sentence structures (splitting compound verbs, inserting relative clauses) to be avoided, but also that instructors should refrain from using dialect or speaking too fast or in a monotone. Stylistic precision helps all learners regardless of their origin. But it is particularly important for non-native speakers who have to deal with specialized / technical content in German.
Take cultural differences into account
The importance of 'culture' as an explanation for individual behaviour can be easily overestimated or underestimated.12 The importance that cultural norms13 have for an individual should therefore not be overrated. Even when caution is called for, it ought to be assumed that cultural notions influence behaviour during instruction. This pertains to, for example, the individual's understanding of courtesy or way of dealing with authorities, criticism and conflict. For some immigrants, it is 'impudent' or 'rude' to approach instructors when one has problems understanding things. It is also possible that wishes or criticism are formulated - if at all - only very cautiously and only when the individual is specifically asked. As the study shows, this is the case even when the difficulties involve fundamental problems with the instruction being provided, such as when the pace of the course is too fast for the individual and is therefore continually more than he can handle.
In such cases, there is the risk that many questions remain unanswered specifically because immigrants have to cope with special language-related demands in addition to the course's content-related demands. Instruction personnel therefore need not only knowledge regarding questions that arise in connection with German as a second language, but also must be sensitive to cultural differences in order to be able to adequately respond to and deal with their students' learning situation. This cannot mean that instructors should familiarize themselves with all aspects of the cultural norms of their students' various countries of origin. Rather, they need to have general bearings which they fine-tune as they gather experience in the course of the instruction they provide.